Commercio, pubblicità e Marketing
Corrispondenza commerciale, analisi di mercato, cataloghi, dépliant, manuali d’istruzioni,
siti web, presentazioni aziendali.
Corrispondenza commerciale, analisi di mercato, cataloghi, dépliant, manuali d’istruzioni,
siti web, presentazioni aziendali.
Correspondência comercial, análises de mercado, catálogos, folhetos, manuais de instruções,
web sites, apresentações empresariais.
Contratti, statuti societari,
corrispondenza giuridica, accordi di collaborazione commerciale, certificati di nascita, matrimonio, residenza, precedenti penali, ecc.,
adozioni internazionali, normative.
Contratos, estatutos societários, correspondência judicial, acordos de colaboração,
certidões e documentos pessoais, adoções internacionais,
normativas, patentes, etc…
Agricoltura, alimentare, automobilistico, edilizia e lavori pubblici, elettrodomestici,
imballaggi, macchine utensili (vari settori), meccanica ed impiantistica,
mobili ed arredamento, telecomunicazioni, telefonia,
tessile e meccanotessile, verniciatura, vetro, ecc.
Agricultura, alimentos, automobilístico, construção civil e obras públicas, eletrodomésticos,
embalagens, máquinas ferramenta (vários setores), mecânica e instalações,
móveis e decoração de interiores, química, telecomunicações,
telefonia, têxtil, pintura, vidro, cerâmica, etc.
Abbigliamento, ambiente, cosmetica, elettromeccanica, elettronica, energetica,
moda, nautica, turismo, UE ed altri.
Vestuário, meio ambiente, cosmética, eletrônica, energias renováveis,
moda, náutica, turismo, UE, outros.
Come interprete (trattativa, simultanea e consecutiva), lavoro principalmente nella combinazione IT < > PT.
Ho all’attivo oltre 250 giornate fra simultanea e consecutiva, oltre a numerosi interpretariati di trattativa presso Aziende clienti, fiere, studi legali.
Posso fornire la cabina di portoghese completa, per congressi ed eventi, con la presenza di colleghe con le quali lavoro abitualmente.
Massima puntualità, accuratezza e professionalità.
Per richieste in altre lingue, collaboro con un affiatato team di colleghi madrelingua, professionisti di comprovata esperienza, per poter coprire le principali lingue commerciali europee ed extraeuropee.
Como intérprete (de acompanhamento, simultânea e consecutiva) trabalho principalmente no par Italiano < > Português.
Presença em mais de 250 dias de interpretação de conferência, em simultânea e consecutiva, além de numerosas interpretações de acompanhamento em empresas, feiras, viagens de lazer, turismo gastronômico, entre outros.
Para traduções em outros idiomas, colaboro com uma equipe de colegas credenciados pelas maiores associações de categoria e muito qualificados, para oferecer um serviço completo nos principais idiomas.
Da oltre vent’anni traduco testi di varia natura (manuali tecnici, testi commerciali, dépliant pubblicitari, testi legali, economici, etc.) principalmente nelle combinazioni Italiano > Portoghese e Portoghese > Italiano. Mi avvalgo delle più moderne tecnologie (utilizzo SDL STUDIO 2015) per la creazione di TM (Memorie di Traduzione), personalizzate per ogni cliente, che assicurano al traduttore di mantenere l’uniformità terminologica e una maggior velocità di esecuzione, e al cliente un risparmio interessante per le traduzioni successive, grazie agli sconti sulle ripetizioni dei testi già tradotti in precedenza.
Disponibilità a preventivi gratuiti e personalizzati, massima puntualità nella consegna, possibilità di gestire lavori voluminosi collaborando in team con altri colleghi.
Per richieste in altre lingue, collaboro con un affiatato team di colleghi, professionisti di comprovata esperienza, per poter coprire le principali lingue commerciali europee ed extraeuropee.
Há mais de vinte anos, faço traduções de vários tipos de textos (manuais técnicos, textos comerciais, publicitários, documentos, textos econômicos, etc.) principalmente nos pares Italiano > Português e Português > Italiano. Utilizo as tecnologias mais inovadoras para a criação de Memórias de Tradução (TM), personalizadas para cada cliente, que garantem ao tradutor a uniformidade terminológica e uma maior rapidez de execução, a ao cliente uma vantagem econômica, podendo usufruir de descontos, nas traduções sucessivas, sobre o texto que já foi traduzido anteriormente.
Disponibilidade para orçamentos gratuitos e personalizados, máxima pontualidade na entrega, possibilidade de realizar trabalhos mesmo muito voluminosos, colaborando com outros colegas.
Para traduções em outros idiomas, colaboro com uma equipe de colegas credenciados pelas maiores associações de categoria e muito qualificados, para oferecer um serviço completo nos principais idiomas.
Portoghese – Italiano – Spagnolo
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013,
pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013
Socia Ordinaria ANITI dal 2004, tessera n. 3281
Perito ed Esperto della C.C.I.A.A.A di Bergamo dal 2006,
inscrizione n. 608.
Interpretariato di trattativa, simultanea e consecutiva
Traduzioni tecniche, commerciali, marketing, letterarie
Interprete di conferenza
Speaker per video promozionali/pubblicitari
Português – Italiano – Espanhol
Sócia da ANITI (Associação Nacional Italiana Tradutores e Intérpretes)
desde 2004 (carteira n.º 3281)
Perito da Câmara de Comércio, Indústria e Artesanato de Bergamo,
inscrição n.º 608.
Interpretações de acompanhamento, Simultâneas e Consecutivas
Traduções técnicas, comerciais, literárias
Speaker para vídeos promocionais/publicitários em português (brasileiro) e italiano.
FONDAZIONE CUOA
Interprete durante la visita della delegazione brasiliana alla fabbrica della Ducati.
Vicenza, 29-5-2013
IV SIMPOSIO INTERNAZIONALE SUGLI ENEATIPI
Interpretariato in simultanea durante i 5 giorni di Simposio, tenuto dal Dott. Claudio Naranjo.
Principina Terra, Grosseto, dal 21 al 25 novembre 2015
EXPO Milano
Forum internazionale dell’Agricoltura.
Milano, 05-06-2015
EXPO Milano
Forum internazionale dell’Agricoltura,
con i colleghi Interpreti.
Milano, 05-06-2015
EXPO Milano
Interpretariato in consecutiva durante le conferenze stampa con il Ministro del Turismo Brasiliano e il presidente di Embratur, con i giornalisti e blogger italiani.
Milano, 7 settembre 2015
REMAX ITALIA
Interprete in simultanea durante la Convention G25 di Remax in Portogallo. Lisbona, 14 e 15 aprile 2016.
ITALIAN TRADE AGENCY/ICE
Interpretariato in consecutiva e simultanea per Delegazione Angolana del settore Ittico in visita in Italia.
Mazzara del Vallo, 18-3-2016
SEBRAE
Interpretariato in simultanea e consecutiva durante la visita dei rappresentanti brasiliani del SEBRAE.
ALTIS (Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano)
Milano, 12/13/14/15 ottobre 2015
CARLE
Assemblea Plenaria – “Rafforzamento del ruolo a livello europeo delle Autorità Regionali e delle Associazioni che rappresentano le Regioni e i Territori Europei”. Interpretariato in Simultanea.
Villa Andrea Ponti, VARESE, 24 e 25 novembre 2016
World Business Forum – WOBI
Interpretariato in Simultanea durante le 2 giornate del convegno.
Con i colleghi Interpreti.
Milano, 8 e 9 novembre 2016.
FONDAZIONE CUOA
Management of Innovation, Quality, Clusters, International Brands and Business. Interpretariato in simultanea durante la Conferenza del prof. Filippini ad un gruppo di imprenditori Brasiliani della Faculdade Getúlio Vargas (Brasile), e interpretariato in consecutiva durante la visita del gruppo alle Aziende selezionate (Politecnico Calzaturiero, BFT).
Altavilla Vicentina, 27-28-29 maggio 2015
© Copyright 2017 Patrizia Minervini | Partita IVA 02621210166 | REA BG-385554
Website by lab382.com.